中文 | English

花与文学的邂逅:上海辰山植物园向外语学院捐赠20个品种、41株玫瑰,共建世界文艺花园

发布日期: 2021-10-19   作者:   浏览次数 190

花与文学的邂逅:外语学院举办一堂世界文学的公开课暨世界文艺花园捐赠仪式


1013日下午,一堂世界文学的公开课暨世界文艺花园捐赠仪式在外语学院河岸长廊举行。华东师范大学副校长顾红亮、上海辰山植物园文化园长陈丹燕、外院学院领导及各系部老师到场参加。仪式由外语学院院长袁筱一主持。

为庆祝华东师大建校及外语学科成立70周年,外语学院与上海电视台合作推出专题片《丽娃河畔的翻译家》,致敬华东师大老一辈翻译家们孜孜以求、高风亮节的品质,传承并发扬师大文脉精神。在活动伊始播放了本部纪录片的先导片,前辈们对文学的热爱、对翻译的执著,借由准确精妙的翻译文字、朴素真诚的话语直抵心灵深处,令人深受感染。

华东师大副校长顾红亮在致辞中高度评价了辰山植物园与外语学院别样的对话形式,以花致意,以花叙事,何其雅致。美丽的丽娃河畔造就了富有师者气质的华东师范大学“翻译家群”,他们脚踏实地、潜心译著,积淀了一大批高质量的翻译作品。而辰山植物园同样有着深厚的底蕴,它远远不止是一座花园,更是一场人类、自然、文化关系的探索,是为繁华都市保留一份属于泥土的记忆。能以玫瑰与文学、翻译相连的方式向华东师大的翻译家们致敬,足见辰山植物园的用心与美意。他寄语外语学院的师生要秉承老一辈的传统与精神,为国家的翻译事业以及世界文学的发展发挥更大的作用。

在开园仪式上,顾红亮代表华东师范大学向辰山植物园颁发了捐赠证书,辰山植物园文化园长、著名作家陈丹燕女士代表辰山植物园接受了证书并合影留念。

辰山植物园执行园长胡永红通过视频对外语学院世界文艺花园的落成表达热烈祝贺,他表示,月季代表了爱与和平,首批选取的20多种有含义的月季,与世界名著一一对应,其中3株直接命名为“翻译家”,以此颂扬翻译家的坚守与奉献。后续,辰山植物园将为外语学院继续补充新的品种,正如同翻译的新生力量,生生不息。他对华东师大与辰山植物园共建大学里的文艺花园、共同打造世界文学公开课充满了期待。

辰山植物园文化园长陈丹燕与大家分享了华东师大与辰山植物园共建世界文艺花园的初衷。作为华东师大中文系的杰出校友,她深怀着对母校的眷恋。学生时代在丽娃河畔的世界文学史课恍如昨日;而辰山植物园拥有亚洲最大的月季园,这里的杂交月季有着100多个花瓣——她寻找到了两者之间最浪漫的连结方式——用自己写的关于世界名著的故事为花命名,“将花与故事带回母校”。她还表达了对翻译家的敬意,“没有翻译,我们便无法与世界连结”。

外语学院院长袁筱一对辰山植物园的捐赠表达诚挚的感谢。她说,诚如月季象征着爱与和平,翻译亦如是。两者如此契合,甚至可以说,擅长生活才能翻译,爱花之人尤爱翻译。“鲜花的盛开离不开肥沃的土壤,只有在语言的丰富土壤中才能孕育翻译之花”。语言是不朽的,因此,老一辈翻译家们留下的翻译文字和精神也是不朽的。

在开园和捐赠仪式结束后,外语学院青年教师用双语朗诵了外国文学中的名篇。法语系毕笑老师朗读了《包法利夫人》的原文选段及周克希先生的译文,俄语系班婕老师选取了大家耳熟能详的《安娜·卡列宁娜》的开篇和王智量先生的译文,英语系姚晓玲老师分享了《老人与海》的片段和黄源深先生的译文。

一盆盆月季环绕,空气中弥漫着花朵的芬芳与泥土的清香,道不尽对翻译之美的向往。在世界文学的发展与交流中,有一群人,他们年复一年、日复一日地与文学相伴、与文字为伍,孜孜不倦地耕耘在两种语言的文本中,为读者带去“异”的新奇、美的享受、爱的滋养。他们的名字便是——翻译家。华东师大这座美丽而开放的校园曾经拥抱了像郭大力、钱钟书、吴亮平、李青崖、戈宝权、罗玉君、施蛰存、周煦良、孙大雨、余振、叶治、孙梁、王智量、朱逸森、王冀刚、冯增义、许庆道、高维彝、黄源深、虞苏美、周克希、何敬业、徐振亚、曹国维、曹乃云、张春柏等等优秀的翻译家,并正在培育着一批批新生的翻译力量。这次活动是继在辰山植物园举办华东师大翻译家群月季园茶会之后,又一次续写玫瑰与文学、与翻译、与翻译家们的故事。当然,这个故事没有句号。