2020617日下午1点,华东师范大学外语学院翻译系组织了2020级翻译硕士(口译,笔译)培养方案的专家论证会。在广泛讨论的基础上,结合国内专家的指导意见,翻译系将对培养方案进行进一步的修订,提升课程设置和培养评价体系,努力培养出更高质量的翻译人才。

此次论证会邀请了五位国内同行专家出席:广东外语外贸大学教授、全国翻译专业研究生教育指导委员会学术委员会秘书长穆雷,上海交通大学教授、上海翻译专业学位研究生教育指导委员会彭青龙,厦门大学教授、福建省翻译协会副秘书长杨士焯,复旦大学教授、教育部英语专业教学委员会委员曲卫国,以及华东理工大学教授、华东理工大学研究生课程建设委员会主任颜静兰。

会议由外语学院英语系、翻译系联合党支部书记全建强主持。华东师范大学研究生院专业学位教育办公室主任陈佳、外语学院院长袁筱一、副院长侯敏跃、副院长杨延宁、翻译系主任陈弘、窦卫霖教授、赵刚教授、翻译系所有教师、以及研究生院培养办公室李坤老师参加了此次论证会。

首先,外语学院院长袁筱一致辞,感谢五位专家莅临指导。然后,翻译系主任陈弘对翻译硕士的培养方案做了简要介绍。

五位专家随后针对培养目标和方向设置、课程设置与实施、专业实践与实施、学位论文与学位授予等提出了问题,并发表了自己的看法。在会议过程中,专家们与翻译系的老师们进行了热烈的交流与讨论。大家互通有无,共享资源,介绍了不同高校在培养翻译硕士方面的不同举措和做法,收获颇丰 。专家们还一致同意贾兰兰老师开设专题口译这门新课,并对新开设的课程提出了各自的建议和期望。

与会专家特别关注培养方案中的培养目标,提出翻译人才的培养应当结合服务国家战略和适应当代全球化趋势,重视学生专业实践能力和应用能力的培养。专家们还讨论了如何在课程设置上更好地帮助学生提升母语和外语的综合能力,加强学生的政治素养和文化背景知识,从而夯实学生语言能力之外的综合素养,帮助学生更好适应当前时代的发展趋势,了解前沿科技,了解翻译行业的最新变化,不断提升学生的竞争力。

专家们还要求培养方案凸显专业特色,依托学校的资源和战略定位,提高翻译专业学生的培养效果。另外,如何加强翻译实践基地的建设,如何提升校内教师与校外导师的合作,如何加强过程性考核与评价,也是专家们讨论的焦点。

专家发言环节结束后,华东师范大学副院长杨延宁再次感谢五位专家的出席,并对今日的论证会做了简要总结。论证会结束后,翻译系还将结合专家提出的建设性意见,近期召开培养方案的讨论会,形成翻译专业专业学位口译、笔译研究生培养方案的终稿。


撰稿人:程章晗



您的位置:
校友返校接待常规方案
发布时间:2018-04-25 浏览次数:3204